星期一(8月30日)又喺金石堂訂咗5本新書......
早個零兩個星期收到金石堂email 通知 - 高木直子新書會9月1日推出! 雖然就快返香港,但我真係好心急想睇到等唔切啊~~~~
於是星期一一拼訂埋其他想要既書,尋日星期四(9月2日)下晝1點就收到書嘞! 金石堂真係超級有效率啊!!
DHL送貨時間仲啱啱好呢 - 因為尋日老公放半晝,再遲半個鐘我地就出咗街咯!
去完街返到屋企,即時急不及待一口氣讀完成本書!
今集繼續講述高木直子喺東京一邊打工一邊想實現做插畫家夢想既辛酸~ 經過多年來一番努力,佢終於喺一個人上東京第5年得到出版社賞識熬出頭來嘞!!
讀緊依本書時我不時發出怪笑~~~ 身旁既老公問我: 真係咁好笑咁好睇??
係呀~ 真係好好睇架! 越睇我就越覺得高木直子真係好可愛!!
高木直子喺書中透露上東京後,由於東京生活銷費高昂,同時打兩份工先可以維持生活重擔,加上當插畫家既夢想發展一直停滯不前,所以佢曾經多次懷疑自己當初毅然由家鄉三重縣一個人上東京搵機會既決定係錯既,亦曾經想過放棄夢想返回老家......
好彩佢無放棄咋!!! 如果唔係我地就無機會睇到佢既作品嘞~
雖然我唔認識高木直子真人,不過一路睇住佢為自己夢想努力,直至佢終於熬出頭成為日本圖文繪本天后既經過,除咗感受到佢過程中既辛酸,亦真係好戥佢今日既成功而開心啊~~~~
不過......
我覺得今次"一個人漂泊的日子2"既台灣翻譯認真麻麻!
高木直子作品有3位最常用既台灣中文翻譯者 - 常純敏、洪俞君 + 陳怡君,當中以陳怡君翻譯得最多~
個人覺得以上3位翻譯者技巧純熟,一直以來都令身為讀者既我睇得好舒服......
好老實我一睇完本書,仲未check 邊個係翻譯者,但我已經幾乎可以肯定唔係平時果幾個翻譯者既手筆 - 因為今集的確譯得好差!!
依位陳小姐唔鍾意用標點符號 - 尤其係逗號! 我求其隨手揭幾頁,真係一個逗號都搵唔到!! 雖然佢會用分行來表示句子停頓,但加埋陳小姐撓口既寫作風格,真係令我睇得好辛苦!!!
我自己唔識日文無本事睇日文版,點都要靠住中文翻譯版本~ 但我希望下一本高木直子既作品,唔再係由依位陳小姐做翻譯......
仲有另一宗罪喎!
一向高木直子既圖文書中,有好多部份都會用上手寫字體......
個人覺得翻譯 + 字體真係"一個人漂泊的日子2"兩大缺點! 我之所以仲可以睇到騎騎笑,完全係靠內容撐住~ 書仍然係好睇既,不過 - 原本可以更好!!
依咋網上連載既漫畫內容,唔知會唔會喺佢往後出版既新書裡面出現呢?? 最衰我唔識日文啦!!!!!
令我好有衝動想去學日文!!
一個人漂泊的日子 2
今次最主打係買"一個人漂泊的日子2",其餘4本順便搭單既書,內容全部都係同食有關既! 哈哈~~~~
書中內容以利用cast iron 煲既簡易食譜為主,另加插一d關於食物或烹飪既散文! 立過吓,幾有趣~
遇見一只鍋-愛蜜莉的異想廚房
作者週遊列國食盡天下不可思議古靈精怪食物~ 依本啱哂臨瞓前睇 - 睇完包唔會肚餓!!
吃遍怪食物─世界不思議美食大蒐秘
以下2本係暫時我仲未揭過,有興趣既網友可以click 下面附有既金石堂連結!
暴食江湖
飲饌叢談
沒有留言:
發佈留言